皆さんこんにちは!サポートデスクの廣瀬です^^
ついに関東を中心に緊急事態宣言が発表され、出勤していた人もリモートワークに切り替わった、という方が多いのではないでしょうか😖?
日本では「在宅勤務」や「テレワーク」「リモートワーク」などと表現されることが多いのですが、これ英語で何というか分かりますか~?
「テレワーク」「リモートワーク」
これは英語のteleworkや、remote workから来ているのですが、実際あまり使われることはありません。
一番よく使われる表現は、
work from home
(ワーク フロム ホーム)という表現です。
直訳すると、「家から仕事をする」ということなので、「在宅勤務」という表現に一番近いですが、指している内容は「テレワーク」と基本同じですね♪
では、work from homeの例文を見ていきましょう!
I work from home.
「私は家で仕事しています/テレワークしています/在宅勤務しています」
Many people work from home during the state of emergency.
「緊急事態宣言中多くの人がテレワークしている/在宅勤務している/リモートワークしている」
(state of emergency 緊急事態)
The government requests people to work from home.
「政府はテレワークするよう/在宅勤務するよう人々に要請している」
Depending on the type of the job, it is difficult to work from home.
「職種によって、在宅勤務は/テレワークは難しい」
Working from home is relaxing.
「テレワークは楽だ/在宅勤務はリラックスできる」
Working from home will be more common in the future.
「将来的に在宅勤務はもっとメジャーになるだろう/テレワークは主流になるだろう/増えるだろう」
At my company, people who have small children are allowed to work from home.
「私の会社では小さな子供がいる人は在宅で仕事することが認められている」
どうでしたか?「在宅勤務」と考えると難しそうに感じますが、意味を考えれば簡単に状況を伝えることができますね!
コロナウイルス終息までにまだまだ時間はかかりそうですが、感染対策をしっかりして体調には気を付けてくださいね!
キャンプへのお問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ^^